Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini — Çeviri : Özdemir ASAF — Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE…
İğneli Uslubu ile geç Victoria Dönemi Britanya' sının En Başarılı ve Ünlü Yazar ve Şiirin Ustası Oscar WILDE' in DOĞUMUNUN 163. YILINDA SAYGIYLA ANIYORUZ…
|16.10.1854 — 16.10.2017|
İğneli Uslubu ile geç Victoria Dönemi Britanya' sının En Başarılı ve Ünlü Yazar ve Şiirin Ustası Oscar WILDE' in ÖLÜMÜNÜN 117. YILINDA SAYGIYLA ANIYORUZ…
|30.11.1900 — 30.11.2017|
•|30.11.1900 — 30.11.2017|
|Oscar WILDE|
…|16.10.1854—Dublin—IRLANDA — 30.11.1900—Paris—FRANSA|…
…|Irlandalı Oyun Yazarı—Romancı—Kısa Oykücü—Sair|
•
…|Irlandalı Oyun Yazarı—Romancı—Kısa Oykücü—Sair|
•
…Oscar WILDE…
…Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini — Çeviri : Özdemir ASAF — Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE…
Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini — Çeviri : Özdemir ASAF
Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini
Bu böyle bilinsin herkes tarafından,
Kiminin ters bakışından gelir ölüm,
Kiminin iltifatından,
Korkağın öpücüğünden,
Cesurun kılıcından!
Kimisi aşkını gençlikte öldürür,
Yaşını başını almışken kimi;
Biri Şehvet'in elleriyle boğazlar,
Birinin altındır elleri,
Yumuşak kalpli bıçak kullanır
Çünkü ceset soğur hemen.
Kimi pek az sever, kimi derinden,
Biri müşteridir, diğeri satıcı;
Kimi vardır, gözyaşlarıyla bitirir işi,
Kiminden ne bir ah, ne bir figan:
Çünkü Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini,
Gene de Ölmez İnsan…
Yet Each Man Kills The Thing He Loves
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For Each Man Kills The Thing He Loves,
Yet Each Man Does Not Die…
Kiminin ters bakışından gelir ölüm,
Kiminin iltifatından,
Korkağın öpücüğünden,
Cesurun kılıcından!
Kimisi aşkını gençlikte öldürür,
Yaşını başını almışken kimi;
Biri Şehvet'in elleriyle boğazlar,
Birinin altındır elleri,
Yumuşak kalpli bıçak kullanır
Çünkü ceset soğur hemen.
Kimi pek az sever, kimi derinden,
Biri müşteridir, diğeri satıcı;
Kimi vardır, gözyaşlarıyla bitirir işi,
Kiminden ne bir ah, ne bir figan:
Çünkü Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini,
Gene de Ölmez İnsan…
Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini — Çeviri : Özdemir ASAF — Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE…
Yet Each Man Kills The Thing He Loves
By each let this be heard,
Some do it with a bitter look,
Some with a flattering word,
The coward does it with a kiss,
The brave man with a sword!
Some kill their love when they are young,
And some when they are old;
Some strangle with the hands of Lust,
Some with the hands of Gold:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.
Some love too little, some too long,
Some sell, and others buy;
Some do the deed with many tears,
And some without a sigh:
For Each Man Kills The Thing He Loves,
Yet Each Man Does Not Die…
Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE…
…Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini—Çeviri : Özdemir ASAF—Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE— Kaynak: Reding Zindanı Balladı; Özdemir ASAF'ın Kaleminden Hayatı — 2011 — Oscar WILDE—28.02.2011 —KırmızıYAYINLARI—200 Sh.…
|Özdemir ASAF|
|Türk Sair|
|11.06.1923—Ankara— 28.01.1981—Istanbul|
•
|Oscar WILDE|
|Irlandalı Oyun Yazarı—Romancı—Kısa Oykücü—Sair|
|16.10.1854—Dublin—IRLANDA — 30.11.1900—Paris—FRANSA|
•
Her insan Öldürür Gene de Sevdiğini — Çeviri : Özdemir ASAF — Yet Each Man Kills The Thing He Loves — Oscar WILDE…
Reviewed by ümitse
on
01:30:00
Rating:
Hiç yorum yok: